Задать вопрос

mimo

 

КАК ПРАВИЛЬНО ЗАПОМИНАТЬ СЛОВА И НЕ ТОЛЬКО?

 

Заучивание слов является одним из самых сложных моментов в изучении иностранных языков. Слова постоянно забываются, поэтому требуют повторения. Когда ученик сталкивается с текстом, в котором много незнакомых слов, он может расстроиться и потерять энтузиазм.

042 01

 

Есть люди, которые пробуют изучать язык, просто зазубривая словарь. К сожалению, этот метод не дает ощутимых результатов. Те слова, которые неплохо вспоминаются в словаре, почему-то не вспоминаются в реальных текстах. Почему? Потому что при заучивании слов, написанных на бумаге, мы попутно запоминаем их последовательность, не желая сами того, связываем эти слова между собой, запоминаем их положение на странице и относительно друг друга. Когда мы сталкиваемся с реальными текстами, все эти подсказки отсутствуют и мы уже не помним их перевод.

 

Карточки помогают избавиться от этих подсказок. Мы можем перекладывать их из одной стопки в другую, сосредоточиваться на тех словах, которые заучиваются хуже. Встречая в текстах слова, выученные таким образом, мы узнаем их значительно легче. Но даже подобное изучение слов не гарантирует полного владения ими, узнавания их в различных текстах и правильное использование в предложениях.

 

Если вы пишите примеры употребления какого-то слова на карточке с различными контекстами, то тогда запоминание и понимание его улучшится. Слова держатся в контекстах гораздо сильнее и дольше.

 

Иногда ленивые ученики ради экономии времени не утруждают себя написанием контекста. В результате этого им приходится тратить на изучение слов гораздо больше времени и усилий. Слова запоминаются и сразу же забываются.

 

Изучать слова желательно, делая перевод в две стороны: с русского на английский и с английского на русский. Сложнее изучать слова, переводя их с русского на английский. В то же время это более практично. Когда мы хотим что-то сказать на начальном этапе изучения языка, мы сначала продумываем предложение на русском, потом переводим его на английский. Следовательно, знание перевода с русского на английский необходимо. На каком-то этапе ученик перестает переводить с одного языка на другой. Языки разделяются, и человек просто выражает свои мысли готовыми конструкциями, но на это требуются время и практика.

 

Не расстраивайтесь, если выученное слово даже самым тщательным образом, на карточках, с примерами, в две стороны, вдруг забылось. Некоторые ученики жалуются, что не могут вспомнить слово и, когда требуется, использовать его в предложении, хотя они точно помнят, что вчера выучили это слово, могли посмотреть на его русское значение и немедленно вспомнить английское.

 

Забывание – это естественное состояние памяти. Какой-то процент выученной информации будет всегда забываться, и это не страшно. Главное, чтобы такой процент не был высок. Память развивается, ее сила также зависит от нашего общего психического состояния. Если мы болеем, мы устали, у нас много проблем, которые необходимо решать, то память работает хуже. Но если мы понимаем природу памяти, продолжаем неуклонно работать, то результат никуда не уйдет.

 

Вы берете слова из одних ситуаций, выписываете их, скажем, на карточки, но затем пытаетесь использовать их в других ситуациях. Вначале может показаться, что слова эти находятся в «двух разных мирах», но со временем вы привыкните к этому и слова «оживут».

 

Использование слов в различных ситуациях помогает закрепиться вновь выученным словам. Например, мы выучили слово take (брать) и перевели предложение He took his books and went to school (Он взял свои книги и пошел в школу). Если мы встретим это слово в других контекстах, например, He took a shower (Он принял душ), то поймем, что у этого слова имеются и другие значения.  Узнавая различные значения слов, мы также связываем их между собой, лучше понимаем сущность слова, его функциональность.

044 01

 

Следовательно, если вдруг мы забываем одно значение слова, то можем восстановить его в нашей памяти по другому значению. Связи между значениями слова нам помогают вспоминать, а не мешают, поэтому не следует экономить время на просматривание синонимов. Включается в работу воображение рисующее различные картинки, слова оживают и лучше запонимаются, гораздо лучше. Это подтверждает теорию, по которой изучать три языка сразу легче, чем последовательно, один за другим, но при условии, если методы изучения совпадают, т. е. одни и те же слова и предложения, ситуации изучаются сразу на трех языках.

 

Таким же образом желательно прорабатывать грамматические структуры. Вы берете структуру I have been doing и вместо глагола do подставляете различные глаголы, например think, sleep и т. д., пока не привыкните к этой структуре и она не начнет вызывать нужные мыслеформы, образы, которые она описывает.

 

Следующий этап – это работа с текстами, содержащими много подобных структур. Тексты желательно заучивать наизусть.

 

Заучив хорошо текст, доведя его до уровня свободного пересказывания, вы меняете контент, т. е. слова, и рассказываете уже другую историю, но используя те же самые грамматические конструкции, как и в первом тексте.

 

Делая это, вы начинаете видеть и чувствовать грамматические конструкции, они оживают для вас. Это происходит после того, как вы увидите их под различными углами зрения, как они работают в разных ситуациях.

 

Итак, не расстраивайтесь по поводу того, что какие-то слова забываются или из-за неспособности использовать те или иные конструкции в жизненных ситуациях. Тренируйтесь использовать их в разных контекстах, узнавайте побольше значений одного и того же слова. Это существенно сэкономит ваше время.  

 


 

АВТОР

Igor

igor shavkunov s 

ОГЛАВЛЕНИЕ 

 

esse edit